Translate

2014. szeptember 27., szombat

"Ez a könyv a Mózes bokra: Isten szíve dobog benne."



SZENTÍRÁS VASÁRNAPJA 2014.
Szombathely – Kálvária 2014. szeptember 28.
Ez a könyv a könyvek könyve,
Szegény ember drágagyöngye.
Égi harmat lankadtaknak,
Világosság földi vaknak.
Bölcsességnek arany útja:
Boldog, aki rátalál!
Szomjas lelkek forrás-kútja,
Hol pohárral Krisztus áll.

Szeptember utolsó vasárnapján a szentírást ünnepli anyaszentegyházunk.
Azért került erre a vasárnapra, mert ez van legközelebb szent Jeromos[1] napjához, aki először fordította le latinra a görög nyelven írt szentírási az 5. század elején. Az Ó és Újszövetségi szentírás szövegeit vasárnapról, vasárnapra halljuk, elemezzük, a tanulságokat pedig a szívükben magunkkal visszük, hogy abból élet fakadjon.

Ez a könyv az örök törvény,
Királyon lánc, rabon napfény,
Tévelygőnek hívó harang,
Roskadónak testvéri hang.

Illő, hogy ezen a vasárnapon ne a szentírásból, hanem a szentírásról beszéljünk.

Ma két témát hoztam. Az egyik, a szentírással kapcsolatos alapfogalmakat tisztázása, a másik, hogyan ejtik át ma a gyanútlan szentírás olvasót.

Az újszövetségi szentírás eredeti kéziratai nem maradtak fenn, csak a másolatokat ismerjük. A legrégibb szentírási szövegek 2. – 3. századtól kezdődően papirusz darabkákon, később időkből kézzel írt kódexekben maradtak fenn görög nyelven. A legrégibb, teljes szentírást tartalmazó kódex 340 körül íródott és a Vatikánban őrzik. Figyelemre méltó, hogy a különböző századokban keletkezett szentírási nyelvemlékek mind ugyanazokat a szövegeket tartalmazzák.

Érdemes megismerni a szentírással kapcsolatban naponta használt fogalmak eredetét és jelentését.

Leginkább a bibliának nevezik, ami a szentírás görög eredetű, általánossá vált elnevezése, mondhatni nemzetközileg is ismert fogalom. A szó a görög biblosz fogalomból ered, amelynek jelentése „teleírt lap, könyvtekercs”. Ennek kicsinyítő változata a biblion, ennek többes számú alakja a biblia. Névelővel, ta biblia, 'a könyvek' a Szentírás különleges tekintélyét fejezi ki.
Hogyan lehetne meghatározni, hogy mi is a biblia? Talán így:
A biblia az Ó- és Újszövetség kánoni könyveinek gyűjteménye, amelyek a szenthagyománnyal együtt őrzik az isteni kinyilatkoztatást, vagyis az Istennek az emberekhez intézett üzenetét.

A biblia könyveit az különbözteti meg minden más könyvtől, és az kölcsönöz neki szentséget és tekintélyt, hogy isteni sugalmazásra írták őket. Az I. Vatikáni Zsinat[2] szerint a biblia könyveivel azért szentek és kánoniak, mert a Szentlélek sugallta őket, így Isten a szerzőjük.

A meghatározásban szereplő két fogalmat is tisztázni kell. Jelesül, mi az, hogy kánoni, ill. mit jelent az, hogy sugalmazott?

A kánon fogalom a görög kanón, jelentése „nádpálca” szóból ered, amelynek jelentése: „mérték, szabály, zsinórmérték, etalon.” A szentírástudományban a kánon a sugalmazott könyvek jegyzéke: Minthogy a Szentírás könyvei a hit és élet normájául szolgálnak az Egyház számára, a 4. sz. közepétől kánonnak nevezik a szentírás könyveinek gyűjteményét.

Erre a szabályozásra azért volt szükség, mert a 2. századtól sorra jelentek meg olyan írások, amelyekről úgy tűnt, hogy mintha a Szentíráshoz tartoznának, mert az Ószövetség és az Újszövetség könyveivel bizonyos rokonságot mutatnak, és mert a sugalmazott könyvek szerzői neve alatt maradtak fenn. Ezek többnyire a Szentírás bizonyos eseményeit részletezik az olvasó épülésére és vigasztalódására, ugyanakkor téves tanításokat is tartalmaznak.

Több, mint százra tehetők azoknak, úgy a Krisztus előtti századokban, mint a Krisztus utáni századokban keletkezet könyvek száma. Csak néhánynak a nevét említem meg. Pl. Péter, Mátyás, Fülöp, Bertalan, Tamás, Nikodémus evangéliuma, Jakab ősevangéliuma, Mária evangéliuma stb.

Ezeket apokrif iratoknak nevezzük. Apokrif görög eredetű szó, jelentése „rejtett, titkos iratok”: Ezek azok a zsidó és ókeresztény írások, amelyeket soha nem tekintettek, még átmenetileg sem kánoninak, vagyis a szentíráshoz tartozónak.

Milyen alapon határozták meg a katolikus egyház akkori vezetői, hogy melyek azok a könyvek, amelyek Isten üzenetét tartalmazzák, és melyek, amelyek nem? A válasz nagyon egyszerű:

Krisztus megígérte a Szentlelket az apostoloknak, aki elvezeti őket a teljes igazságra. De nem csupán arra vonatkozott ez az ígéret, hogy felismerjék az Isten üzenetét tartalmazó könyveket, hanem arra is, hogy azokat helyesen is értelmezzék. Ezért is tekintette az Egyház mindig is úgy a Szentírást, mint ami tévedhetetlen bizonyossággal közli Isten szavát. A tévedhetetlenség elsősorban az eredeti szövegre vonatkozik, amelyet a sugalmazott szerző írt, nem pedig az áthagyományozott formára vagy fordításra.

A sugalmazás kifejezést először Szent Pál használta annak jelzésére, hogy az Ószövetségi könyvek létrejöttében Isten Lelkének szerepe volt. „Minden Írás, amit az Isten sugalmazott, jól használható a tanításra, az érvelésre, a feddésre, s az igaz életre való nevelésre, hogy az Isten embere tökéletes legyen és minden jóra kész legyen.”[3]

A katolikus tanítás szerint a Szentírás minden könyvének tartalmát és előadási formáját Isten akarata határozta meg, s ő úgy vezette az emberi szerzőt, hogy azt és csak azt írja meg, amit Isten akar. Tévedés ne essék, Isten nem diktálta az üzenetét, hanem úgy hatott a szent szerzőre, hogy szabadon és egyéni képességeinek használatával írja le, amit Isten akar.

Az isteni hatásnak és az emberi szabadságnak ez az együttműködése éppen olyan misztérium, mint minden hatékony kegyelem. Isten, mint természetfeletti ok működik, aki nem csak részt vállal a műből, hanem minden tőle van és ugyanakkor minden az embertől is van.

Talán ezért mondta Szent Ambrus[4] milánói püspök, majd utána tanítványa Szent Ágoston[5], hogy a „Szentírásnak Isten a szerzője.”

Istennek és az embernek ebből az együttműködéséből következik, hogy a sugalmazott könyvek magukon viselik az emberi szerző adottságait, szerkesztői képességét, s így megvan a maga irodalmi műfaja is. Egy-egy szentírási könyv mindig bizonyos vallási, társadalmi és műveltségi körülmények között keletkezett, hiszen a hiszen a szent író onnan kapta fölkészültségét.

A másolatokban lehetnek hibák, de az isteni gondviselés azt megakadályozza, hogy ezzel a kinyilatkoztatás kárt szenvedjen. A fordítások nem sugalmazottak, tehát a tévedéstől való mentesség annyiban vonatkozik rájuk, amennyiben megegyeznek az eredetivel.[6]

Az utóbbi időben magyarul is megjelent néhány olyan érdekfeszítő regény, amelyek az apokrif iratokat használták fel, hogy bebizonyítsák vagy azt, hogy az egyház meghamisította az Újszövetséget, vagy azt, hogy az nem úgy van ám, ahogyan az egyház tanítja.

Ezek közé tartozik a nálunk is sokak által olvasott da Vinci-kód című krimi, Dan Brown amerikai regényíró 2003-ban megjelent regénye, mely az év legnagyobb könyvsikere volt az Amerikai Egyesült Államokban. A mű több országban is a bestseller listák élére került. A világszerte könyvklubok, olvasócsoportok, rajongói honlapok, újságcikkek foglalkoztak és foglalkoznak vele. A da Vinci-kód nemcsak műfaja legsikeresebb könyve lett (2009-ig több mint 80 millió példányban kelt el, hanem a legtöbb vitát kiváltó is. Mindazonáltal a mű az írója szerint sem akar több lenni annál, mint ami: egyszerű, szórakoztató olvasmány, krimi. Igen ám, de a vallási témákban járatlan, vagy hittanilag képzetlen olvasó kész ténynek veszi azt, ami csupán írói fantázia szüleménye.

Vagy José Rodrigues dos Santos ma is élő portugál író, egyetemi tanár és népszerű televíziós személyiségnek az érdekfeszítő regényei. Mint például Az isteni formula – Einstein utolsó üzenete, a Hetedik pecsét – A világvége elkezdődött, vagy A végső titok - Egy bibliai rejtély nyomában című könyve, amely 2013 tavaszán, a XX. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra jelent meg. A könyv célja lerántani a leplet az Újszövetségről és bebizonyítani, hogy az újszövetségben semmi sem igaz.

Ezek és a többi hasonló könyvek az apokrif iratokra támaszkodnak, és az sugallják egyház teljességgel meghamisította a szentírást a saját hatalmi törekvései érdekében.

Többek kérésére elolvastam ezeket a könyveket, és úgy éreztem, hogy olvasásuk nagyobb kárt okoz a lelkekben, mint a marxista ideológia okozott a kelet európai országokban.

Minden fakul, minden romlik,
Márványvár is összeomlik.
Bíborleplek ronggyá málnak,
Dicsőségek füstbe szállnak.
Csak ez a könyv nem tér porba,
Mintha volna élő lelke!…
Ez a könyv a Mózes bokra:
Isten szíve dobog benne.[7

Szentbeszéd meghallgatása
okéatya



[1] 347–420, ünnepe szeptember 30.
[2] 1869-70
[3] 2Tim 3,16)
[4] 339 – 397
[5] 354 - 430
[6] Felhasznált irodalom: Magyar Katolikus Lexikon Biblia, Kánon, Szentírás, Sugalmazás, Tévedhetetlenség szócikkek
[7] Gárdonyi Géza:Írás a Bibliába

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Blogarchívum